そろそろ gustar について解説のあったころでしょうね。
解説があったであろう通り、スペイン語における 「X は Y が好き」ということを表すための表現法、文法は日本語や英語と大きく異なります。
とはいえ、そう大層なことでなく、
スペイン語の gustar は好かれる側が主語、好きになる側を間接目的語としてとる。
という↑の理屈に集約されます。きちんと授業を聴いている人たちはまあ、理解してくれたのではないでしょうか。
ただ、本当にストレスなく gustar 文を理解、作成するにはまだ足りません。↑のようなルール、理屈をいちいち考えなくても自然と gustar を捌き、口から出るようにならねば。そうなるためには、良質な gustar の入った例文を何度も口ずさむのが一番です。やはり言葉って初めに音あり、なので、口ずさむのが一番いいと思うのよね。何度も口に出してると、あとは勝手に口から出てきます。
教科書の例文を暗記するまで何度も音読するというのもいいですが、まあ、なかなかしんどいものがありますわな。
そこで作りました、playlist 、「大好き gustar」。gustar がやたら使われている歌のみを集めたプレイリストです。インターネッツから歌詞をググって、その歌詞を眺めながら何度も聞くといいと思います。一緒に歌えるようになればもう最高ですね。
一曲目のシャキーラお姉さまの Me gusta は世界的大ヒットで名曲なのですが、根がどこまでも意識が低くできている本職は、二曲目の La mujer del pelotero が一番好きだな。
この曲、よく 2011 年に作ったな、といいたくなるくらい、どこを切り取ってもダサいのです。にもかかわらず、一度聞くと妙に頭に残り、気づくとリピートしているという……Spotify によると、おととし、本職が一番聞いた曲はこの曲だったとのこと。
何かと癖の強い曲ですが、歌詞が学習者的にいいのだな。例えば、歌いだしは、
Le gusta el bate a la mujer del pelotero.
です。pelotero はカリブ海あたりののスペイン語では「野球選手」です。なので、この文は、「野球選手の奥さんはバットが好き」ですな。単に gustar が使われているだけでなく、間接目的格代名詞 le と同内容の a la mujer de~ という句が同じ文の中で使われているところがいい。授業でも説明があったかと思いますが、やはり間接目的の代名詞と a から始まる句を両方使うのがスペイン語学習者には鬼門になります。しかししかし、この歌を何度も口ずさんでいれば、このとっつきにくい構文にもなじめていいですね。
この歌を極めすぎて、
[…] la del bombero me está pidiendo fue、「消防士の奥さんは俺に火を求めている」ってどういうことですか?
みたいな質問をするようにはなってほしくないのですが。